Letter 659

Nilus of AncyraTheodotus|c. 415 AD|nilus ancyra|From Ancyra|AI-assisted

To the same person.

"I will bless the Lord at all times," it says; "his praise shall be continually in my mouth" [Psalm 33:2 LXX]. For it is shameful that we should bless God for the more agreeable things, yet keep silent over the gloomier ones; rather, we ought to give thanks all the more at the time when we suffer evils, knowing that "whom the Lord loves, he disciplines, and he scourges every son whom he receives" [Hebrews 12:6, citing Proverbs 3:12 LXX].

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Εὐλογήσω, φησὶ, τὸν Κύριον ἐν παντὶ καιρῷ· διὰ παντὸς ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν τῷ στόματί μου. Αἰσχρὸν γάρ ἐστιν εὐλογεῖν μὲν ἡμᾶς Θεὸν ἐπὶ τοῖς χρηστοτέροις, σιωπᾶν δὲ ἐπὶ τοῖς σκυθρωποτέροις πράγμασιν· ἀλλὰ δεῖ πλέον τότε εὐχαριστεῖν, ὅτε κακὰ πάσχωμεν, γινώσκοντας, ὅτι ἣν ἀγαπᾷ Κύριος, παιδεύει· μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import

Related Letters