Letter 542
To Aristocrates the Eunuch.
The Lord's baptism is in the Holy Spirit and in fire; through the appellation of fire learn the warmth, the rousing power of grace, and that which consumes sins.
Being a foolish and irrational sort of man, even though you seem to be most prudent, you render to God a grudging worship, being in no way willing to grant him an attentive ear; but to the enemy [the devil] you gladly lend your ear, to your own destruction, and loving fervently the master who is against nature, you continually carry out his commands. Rightly, therefore, does the law among the Hebrews command symbolically, in the case of the slave who has hated freedom, that his ear be bored through with an awl, so that he may not, hearing through the natural opening, ever receive a word of freedom [Exodus 21:5-6, the slave who refuses manumission has his ear pierced]. And this is seen to have been done by you; for you have shown yourself an everlasting slave of Satan, cherishing both him and the present life, and never being willing even once to hear divine Scripture, nor to take any thought of the age to come.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἐν Πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρὶ τὸ δεσποτικὸν βά-
πτισμα, διὰ τῆς τοῦ πυρὸς προσηγορίας τὸ θερμὸν,
τὸ διεγηγερμένον τῆς χάριτος, καὶ τὸ δαπανητικὸν
τῶν ἁμαρτιῶν μάνθανε.
Βληγματωδής τις, καὶ ἄλογος ὑπάρχων, κἂν δο-
κεῖς φρονιμώτατος εἶναι, τοῦ μὲν Θεοῦ ἀπηνῆ τὴν
λατρείαν, μηδέλωως θέλων παρασχεῖν τούτῳ εὐήκοον
ἀκοήν, τῷ δ᾽ ἐχθρῷ ἡδέως τὸ ὠτίον ὑπέχεις πρὸς τὸν
σαυτοῦ ὄλεθρον, καὶ ἀγαπῶν ἐκθύμως τὸν παρὰ φύ-
σιν Δεσπότην, διηνεκῶς ἐκτελεῖς τὰ προστάγματα
αὐτοῦ. Καλῶς τοιγάρτοι ὁ παρ᾽ Ἑβραίοις νόμος συμ-
βολικῶς τοῦ δούλου τὴν ἐλευθερίαν μισήσαντος,
μετατρύπασθαι τὴν ὀπηνλήν κελεύει τὸ ὠτίον, ὅπως
μὴ ὀπῇ τῇ κατὰ φύσιν ἀκούων, δέξηταί ποτε λόγον
ἐλευθερίας· ὅπερ βλεπόμενον γενόμενον ὑπὸ σοῦ δού-
λός γὰρ τοῦ Σατανᾶ αἰώνιος πέφηνας, στέργων μὲν
αὐτόν τε καὶ τὸν παρόντα βίον, μηδέποτε δὲ βουλό-
μενος κἂν ἅπαξ θείας Γραφῆς ἀκοῦσαι, μὴ δ᾽ ἔννοιαν
λαβεῖν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import
Related Letters
Chrysostom consoles the exiled bishop Cyriacus with examples of endurance and urges him to cast off despondency.
1. As to the sorrow of your spirit, which you describe as inexpressible, it becomes me to assuage rather than to augment its bitterness, endeavouring if possible to remove your suspicions, instead of increasing the agitation of one so venerable and so devoted to God by giving vent to indignation because of that which I have suffered in this matt...
The Athenians praised Themistocles because, although he loved political power as much as any man of his time, he...