Letter 368
To Vincentius the Ascetic.
By however much you think you are disciplining the body harshly through a laborious and rather severe regimen, by that much the more humble your own heart, debasing and reducing yourself to nothing, so that vainglory may not take a foothold in you, and you reap a nettle instead of wheat, and your labors be lost.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ὅσον δοκεῖς τὸ σῶμα σκληραγωγεῖν τῇ ἐπιπόνῳ καὶ τραχυτέρᾳ διαίτῃ, τοσούτῳ μᾶλλον τὴν σεαυτοῦ καρδίαν ταπείνωσον, κατευτελίζων, καὶ ἐξουδενῶν σεαυτόν, ἵνα μὴ τῆς κενοδοξίας χώραν λαδοῦσης ἔν σοι, ἀντὶ πυοῦ, κνίδην θερίσης, καὶ οἱ κόποι ἀπόλυνται.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import
Related Letters
Gregory to Vincentius, Innocentius, Marinianus, Libertinus, Agatho, and Victor, Bishops of Sardinia. We have learned that it is the custom of your island after the paschal festival, for you to go, or to send your representatives to your Metropolitan, and for him, whether you know the time or not, to give you directions by a written announcement ...
The fate of Arvandus [the Praetorian Prefect of Gaul, tried for treason in Rome around 469 AD] distresses me, and I...
1. I have received a letter which I believe to be from you to me: at least I have not thought this incredible, for the person who brought it is one whom I know to be a Catholic Christian, and who, I think, would not dare to impose upon me. But even though the letter may perchance not be from you, I have considered it necessary to write a reply t...