Letter 357
To Auxentius the Illustrious. [illustris, a high senatorial honorific rank]
The Only-begotten Son and Word of the Father is a living Word, and exists as a Word possessing his own subsistence [enhypostatos], begotten impassibly from the Father before all ages and times, alone from the Alone, Only-begotten, light from light, true God from true God, like to his own Father in all things, in power, in essence, in goodness, in authority, and in all perfection, so that the Father is contained in him and he is contained by the Father, the Maker of all material things, together with the Father and the Holy, consubstantial, and adorable Spirit.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Μονογενὴς Υἱὸς καὶ Λόγος τοῦ Πατρός, ζῶν Λόγος ἐστίν, καὶ ἐνυπόστατος Λόγος ὑπάρχει, ἀπαθῶς ἐκ Πατρὸς πρὸ πάντων αἰώνων, καὶ χρόνων γεγεννημένος, μόνος ἐκ μόνου μονογενής, φῶς ἐκ φωτός, Θεὸς ἀληθινὸς ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, τῷ ἰδίῳ Πατρὶ κατὰ πάντα ὅμοιος, δυνάμει, οὐσίᾳ, ἀγαθότητι, ἐξουσίᾳ, καὶ πάσῃ τελειότητι, ὡς χωρεῖν τὸν Πατέρα ἐν αὐτῷ, καὶ χωρεῖσθαι ὑπὸ τοῦ Πατρός, πάντων ὑλικῶν Δημιουργός, σὺν τῷ Πατρί, καὶ τῷ ἁγίῳ, καὶ ὁμοουσίῳ, καὶ προσκυνητῷ Πνεύματι.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import
Related Letters
I showed my affection not by accepting the gifts so much as by the pain I felt earlier over what pained me.
I was about to scold you for your fondness for the countryside, convinced that you could have no excuse for rushing...
To Auxentius [a childhood friend with whom Synesius was trying to mend a quarrel].