Letter 22

Nilus of AncyraMarcian|c. 415 AD|nilus ancyra|From Ancyra|AI-assisted

To the same person.

You asked me why we first wash our hands outside and then enter the house of the Lord in this manner to pray. Learn the intelligible before the perceptible. For just as one washes off the bodily filth with water, so through prayer one makes the soul radiant. For no human being is clean from transgression, even should someone in his life vie with Moses, that great lawgiver. All of us human beings, therefore, have need every day of the cleansings that come through prayer; for prayer washes away every impurity that comes upon us. For in respect to the fearful baptism we were washed once at the beginning of the faith, and it is not permitted that the faithful and orthodox person be baptized a second time; but in respect to our needing always to scour off the stains that form upon us out of inattention and negligence, and to scrape them away, and to cast them far outside, away from us, at nearly every hour, we have need of this washing, since we are in constant contact with faults both intelligible and perceptible, both voluntary and involuntary. For I think that Job spoke on our behalf, saying, "If I wash myself with snow, and cleanse myself with clean hands, you have dyed me sufficiently in filth" [Job 9:30-31]. Therefore, just as throughout the whole of our hard-pressed life we also drink, so too the scouring of ourselves goes on for us without ceasing, since it is not possible for any human being whatsoever to be found blameless and unstained altogether. For this reason, believe the Prophet who cries out, "You shall wash me, and I shall be made whiter than snow" [Psalm 50:9 LXX / 51:7], and Paul who writes, "Let us draw near to God with a true heart, sprinkled clean in our understanding from an evil conscience" [Hebrews 10:22], and what follows.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Ἠρώτησάς με, διατί πρῶτον ἔξω τὰς χεῖρας νιπτόμενος, οὕτως εἰσερχόμεθα εἰς οἶκον Κυρίου προσεύξασθαι. Πρὸ τοῦ αἰσθητοῦ τὸ νοητὸν διδάσκου. Ὥσπερ γὰρ τῷ ὕδατι ἀπονλύνει τοὺς σωματικοὺς ρύπους, οὕτω διὰ τῆς εὐχῆς τὴν ψυχὴν ἐκλαμπρύνει. Οὐδεὶς γὰρ ἄνθρωπος καθαρὸς ὑπάρχει πλημμελείας, κἂν Μωϋσῇ, ἐκείνῳ τῷ μεγάλῳ νομοθέτῃ ἀμιλληθῇ τις τῷ βίῳ. Πάντες οὖν ἄνθρωποι καθ’ ἑκάστην χρήζομεν τὴν, δι’ εὐχῆς καθαρσίων· ἡ γὰρ
εὐχὴ πᾶσαν τὴν ἐπιγινομένην ἡμῖν ἀκαθαρσίαν ἐκπλύνει. Κατὰ μὲν γὰρ τὸ δεῖνον βάπτισμα ἅπαξ ἐν ἀρχῇ τῆς πίστεως ἐλουσάμεθα, καὶ οὐκ ἐγχωρεῖ τὸν πιστὸν καὶ ὀρθόδοξον δεύτερον βαπτισθῆναι· κατὰ δὲ τὸ ἀεὶ χρῄζειν ἡμᾶς ἀποσμήχειν τὰς πλαττομένας ἡμῖν κηλίδας ἐκ τῆς ἀπροσεξίας καὶ ἀμελείας, καὶ ἀποξέειν, καὶ ῥίπτειν ἔξω μακρὰν ἀφ' ἡμῶν ἐφ' ἑκάστης σχεδὸν ὥρας, τούτου προσδεόμεθα τοῦ λουτροῦ, νοητοῖς καὶ αἰσθητοῖς πταίσμασι προσομιλοῦντες, ἑκουσίοις καὶ ἀκουσίοις. Οἶμαι γὰρ ἀνθ' ἡμῶν εἰρηκέναι τὸν Ἰώβ, ὅτι «Ἐὰν ἀπολούσωμαι χιόνι, καὶ ἀποκαθάρωμαι χερσὶ καθαραῖς, ἱκανῶς ἐν ῥύπῳ με ἔδαψας.» Ὥσπερ τοίνυν διὰ πάσης ἐθλομένης τῆς ζωῆς, καὶ πίνομεν, οὕτω καὶ τὸ διασμήχεσθαι ἀδιαλείπτως ἡμῖν, ἐπεὶ μὴ δυνατὸν ἀμεμπτόν τινα καὶ ἀμόλυντον τὸ καθόλου ἄνθρωπον εὑρεθῆναι. Διόπερ πίστευσον τῷ Προφήτῃ κράζοντι· «Πλυνεῖς με, καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσομαι,» καὶ τῷ Παύλῳ γράφοντι· «Προσέλθωμεν τῷ Θεῷ μετὰ ἀληθινῆς καρδίας, ἐῤῥαντισμένοι τὴν διάνοιαν ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς,» καὶ τὰ ἑξῆς.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import

Related Letters