Letter 616: I know you were disappointed at not meeting Acacius — both for other reasons and because you were unable to...
To Themistius. (361)
I know that you were disheartened at not having met with Acacius, both for the other reasons and because you did not accomplish for us those things which you knew we very greatly desired. But not even the second course is open to us, the one that was for the letter to be given to Maximus.
Inform us therefore, good sir, of the fortune that has befallen the letter, so that either we may blame the man who received it but does not admit it, or we may cease asking a favor of you, as men who have been neglected.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Θεμιστίῳ. (361)
Οἶδα ὡς ἠθύμησας οὐκ ἐντυχὼν Ἀκακίῳ τῶν τε ἄλλων
εἴνεκα καὶ ὅτι ἡμῖν οὐκ ἔπραξας ὧν ᾔδεις σφόδρα ἐπιθυ-
μοῦντας· ἀλλὰ οὐδὲ ὁ δεύτερος ἡμῖν φαίνεται πλοῦς, ὁ δὲ ἦν
Μαξίμῳ δοθῆναι τὴν ἐπιστολὴν.
δίδασκε οὖν, ὦ ’γαθέ,
τὴν περὶ τὰ γράμματα τύχην, ὅπως ἢ τὸν λαβόντα μέν, οὐχ
ὁμολογοῦντα δὲ μεμφώμεθα ἢ παυσώμεθά σε χάριν αἰτοῦντες
ὡς ἀπημελημένοι.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
I hear that you uphold the laws in your courts, show gentleness toward the decent and severity toward those who...
Well now — what was long in the stitching has finally come together.
Klematios reported to us that certain people are making their usual bold attacks against you, sparing no word.
I thought I had been cleared of every charge after that letter, and that your feelings toward me had returned to...
Why I was reluctant to write, you learned from the letter I sent through the sons of Bassus — if you received it.