Letter 292: We know how well you treated Alexander -- for the man who benefited did not hide it.
To Cyril. (360/61)
We know how many kindnesses you did for Alexander; for the man who received the benefit did not conceal it. I was pleased, then, both that he has been helped and that he is an honorable man in acknowledging the favor. It is fitting that such a man should continue to obtain these same kindnesses to the end; for, having received, he knows how to say that he received.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Κυρίλλῳ. (360/61)
Ἴσμεν ὅσα τὸν Ἀλέξανδρον εὖ ἐποίησας· οὐ γὰρ ἔκρυψεν
ὁ εὖ παθών. ἥσθην οὖν, ὅτι τε ὠφέληται καὶ ὅτι χρηστός
ἐστιν ὁμολογῶν τὴν χάριν. τὸν δὴ τοιοῦτον τῶν αὐτῶν εἰκὸς
διὰ τέλους τυγχάνειν· λαβὼν γὰρ οἶδεν ὡς ἔλαβε λέγειν.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
Once the hierarchy used to correct and temper the office of emperor when it stumbled and fell, but now it has fallen...
Liking cannot see far ahead, while dislike cannot see clearly.
Secular power and spiritual authority are different things and must not be confused.
Just as the emperor is subject to the laws, the law having a life of its own, so a priest is subject to the laws of...