Letter 145: Miccalus comes to you from Olympius, from home to home -- and from one brother to another, in every real sense.
To Priscianus. (359/60)
From one home to another Miccalus has come to you from Olympius, and not from a brother rather than to a brother; and for this reason it seems to me that he despised the wealth among the Paeonians and the luxury that goes with injustice, considering that to be with you would be sweeter to him even than the riches that come from the sea.
This, then, is what persuaded him to prefer your office; and you on your part were also finding for him sources of money. For it is fitting that you return with empty hands, but he with full ones.
As for what you wrote about poverty, trying to demonstrate that the poverty there is greater than the poverty here, that was the work of one playing the orator, not of one telling the truth. For those who beg among us ask only a moderate sum [as befits a city], but if those who are nearer to dire straits are wealthy by this measure, then we have need of some Oedipus [to solve the riddle].
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Πρισκιανῷ. (359/60)
Οἴκοθεν οἴκαδε Μικκαλος παρ’ Ὀλυμπίου πρὸς σὲ
καὶ οὐ παρ’ ἀδελφοῦ μᾶλλον ἢ παρ’ ἀδελφόν, ὅθεν μοι δοκεῖ
τοῦ τε ἐν Παίοσιν ὑπεριδεῖν πλούτου καὶ τῆς ἐν ἀδικίᾳ τρυφῆς
νομίζων τὸ σοὶ συνεῖναι καὶ τῶν χρημάτων αὐτῷ τῶν ἀπὸ τῆς
θαλάττης ἥδιον ἔσεσθαι.
τοῦτον μὲν οὖν τοῦτ’ ἔπεισε προ-
κρῖναι τὴν σὴν ἀρχήν, σὺ δ’ αὐτῷ καὶ χρημάτων εὕρισκες πό-
ρους. σοὶ μὶν γὰρ κεναῖς, τούτῳ δὲ μεσταῖς ἐπανελθεῖν προσ-
ήκει χερσίν.
ἃ δὲ περὶ τῆς πενίας ἔγραψας μείζω τὴν ἐκεῖ
τῆς τῇδε πειρώμενος δεικνύναι, ῥητορεύοντος, οὐκ ἀληθεύον-
τος ἦν. οἴ γέ τοι παρ’ ἡμῖν προσαιτοῦντες πόλεως μέτριον, οἱ
δ’ ἐγγυτέρω τῶν δεινῶν εἰ τούτῳ πλουτοῦσιν, Οῖδίπου τινὸς
χρῄζομεν.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
Theodotus and Charisius are brothers, and their profession is the same.
So you will not collect taxes twice, yet you keep asking for letters on matters about which you already have...
I have many reasons to respect Mocimus: he's been a friend since childhood, he never shrank from any task my uncle...
The man who brings this letter is trustworthy and deserves your attention.
Even if your office and the demands pulling you from every direction have driven Plato from your hands, Plato still...