Letter 133: It isn't the letter-writing that needs forgiveness -- it's your failure to write that would have required it.
Libanius→Hypatius, former student|c. 326 AD|Libanius|AI-assisted
education booksfriendship
To Hypatius. (358)
It is not the writing of a letter that deserves to be pardoned; rather, if you had not done this, then you would reasonably be asking for pardon. For it was not so that you might keep silent that either you toiled over eloquence or I toiled over you; but the hopes of your speaking persuaded me to bear those labors.
So make use of this possession in your other affairs and in writing letters as well. For you do it well, and you will do it still better, provided you do not cease doing it.
You seem to me to confirm the saying I have often spoken, that you are my son, not merely my pupil. At any rate, you give heed to Solon, and you nourish your father now that you are released from the schoolrooms.
But grant me this too: run to us, not as one who will linger, but as one who will do a favor for however long you keep company with us; and at the same time you will set right our affairs, if anything should require authority.
In considering Bacchius a friend, you are not ill-advised. Come, then, for the sake of this friend, and indeed for the sake of yet another friend. For I would not wish Euagoras to be superior to you in matters of love, seeing that he, having escaped his father's hands, has come from Cilicia in search of you, while you, being your own free man, will not stir yourself from Berroea.
**To Hypatius** (358)
It is not the writing of a letter that deserves pardon — rather, had you *not* done so, that is when you would rightly have begged forgiveness. For it was not so that you might keep silent that you labored at eloquence, nor I at training you; no, it was the hope that you would one day speak that persuaded us to endure all that toil.
So make use of your acquisition in all other matters, and in letter-writing too. For you do it well, and you will do it still better if you do not leave off.
You seem to me, moreover, to confirm what I have often said — that you are my *child*, not merely my student. At any rate, you heed Solon's precept and nourish your father now that you have left the schoolroom.
But grant me this favor as well: run to visit us — not for a long stay, but to gladden me for whatever time you can spend with us. And at the same time, if any of your affairs should need the intervention of the governor, you will set them right.
In counting Bacchius a friend you show good judgment. Come, then, for the sake of this friend — and indeed for the sake of another friend besides. For I should not wish Evagoras to outdo you in devotion: he, after all, escaped his father's clutches and came all the way from Cilicia seeking you, yet you, a free man, will not bestir yourself from Beroea?
It is not the writing of a letter that deserves to be pardoned; rather, if you had not done this, then you would reasonably be asking for pardon. For it was not so that you might keep silent that either you toiled over eloquence or I toiled over you; but the hopes of your speaking persuaded me to bear those labors.
So make use of this possession in your other affairs and in writing letters as well. For you do it well, and you will do it still better, provided you do not cease doing it.
You seem to me to confirm the saying I have often spoken, that you are my son, not merely my pupil. At any rate, you give heed to Solon, and you nourish your father now that you are released from the schoolrooms.
But grant me this too: run to us, not as one who will linger, but as one who will do a favor for however long you keep company with us; and at the same time you will set right our affairs, if anything should require authority.
In considering Bacchius a friend, you are not ill-advised. Come, then, for the sake of this friend, and indeed for the sake of yet another friend. For I would not wish Euagoras to be superior to you in matters of love, seeing that he, having escaped his father's hands, has come from Cilicia in search of you, while you, being your own free man, will not stir yourself from Berroea.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.