Letter 11: The grief we felt over your illness has itself made us ill -- what pleasure can we have when you're suffering?

LibaniusJulian of Antioch|c. 315 AD|Libanius|AI-assisted
friendshipillness

To Julian. (363 or 353/54?)

Through the grief occasioned by your illness we ourselves too have fallen into illness. For what is sweet to us while you are in distress? It was fitting, then, that Seleucus should announce this also, that you have escaped the crisis of the malady.

By this indeed I am also persuaded to consider Entrechius fortunate. For he will see Bithynia when matters are better; and they are better when your body too is restored to health.

While we are grateful to you for your affection toward the man, we ask you to add a further favor: to summon him here.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Ἰουλιανῷ. (363 vel 353/54?)

Τῇ διὰ τὴν σὴν ἀρρωστίαν λύπῃ καὶ αὐτοὶ πεπτώκαμεν
εἰς ἀρρωστίαν. τί γὰρ ἡμῖν ἡδὺ σοῦ γε ἀνιωμένου Σελεύκῳ
δὲ ἄρα ἔπρεπε καὶ τοῦτο ἀγγεῖλαι τὸ ὡς ἐκπέφευγας τοῦ κα-
κοῦ τὴν ἀκμήν.

ᾗ δὴ καὶ πείθομαι τὸν Ἐντρέχιον εὐτυχῆ
νομίζειν. ὄψεται γὰρ Βιθυνίαν, ὅτε βέλτιον. βέλτιον δέ, ὅτε
καὶ σοὶ τὸ σῶμα ἐν ὑγιείᾳ

χάριν δὲ εἰδότες σοι τοῦ φιλεῖν
τὸν ἄνδρα χάριν ἑτέραν αἰτοῦμεν προσθεῖναι τὸ τόνδε καλεῖν.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml

Related Letters