Letter 1020: A welcome for a namesake student whose face and voice recall his father.

LibaniusZenodotus, correspondent of Libanius|c. 391 AD|Libanius|From Antioch|AI-assisted
educationfamilynamesakeAntiochusZenodotus
The letter makes education hereditary: father, son, grandfather, and teacher are bound by voice and training.

Late though it is, I now have the man I have long desired: the son of Antiochus, my namesake, because his father gave him that honor toward me, trusting that no one in the family would blame him. This namesake ought long ago to have been gathering the harvest of speeches under my eyes. Even now I was glad to see him, and as soon as I saw him I cried out, for I saw his father in his face. Later I cried out again when I heard him say a few words, for again I saw his father's voice in his tongue. His father, while alive, should have brought his son to us himself, like an athlete bringing his son to the same trainer. But it is a great thing for him to have used your letter in place of that father, who is old and unwell, as you say; the letter shows you still vigorous and strong. May the gods who have brought you to this time grant you also the chance to bring the young man here. What a sweet sight, even for the gods: this young man speaking and displaying the labors of his grandfather, while Astaphus rejoices in the fruit of his own care.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

3: Ζηνοδότῳ. (391)
1. ᾿Δλλ᾽ εἰ καὶ βραδέως, ἔχω γε τὸν πάλαι ποϑούμενον, τὸν
ντιόχου μὲν υἱόν, ὁμώνυμον δὲ ἐμοί, τιμῇ τῇ πρὸς ἐμὲ τοῦ
πατρὸς τοῦτο πεποιηκότος πιστεύοντος μηδένα οἵ μέμψεσθαι
τῶν ἐν τῷ γένει. Ὡ. τοῦτον δὴ τὸν ὁμώνυμον, ὃν πάλαι χρῆν
ὑπὸ τοῖς ἐμοῖς ὀφθαλμοῖς τὰ τῶν λόγων συλλέγειν, καὶ νῦν
ἡδέως εἶδον καὶ ἀνέκραγον μὲν εὐθὺς ἰδών, ξώρων γὰρ ἐν
τῷ προσώπῳ τὸ τοῦ πατρός, ἀνέκραγον δὲ ὕστερον μικρὰ ἄττα
λέγοντος ἀκούσας, πάλιν γὰρ ἐν τῇ γλώττῃ τὴν τοῦ πατρὸς
ἑώρων: 8. ὃν ἔδει μὲν αὐτὸν ξῶντα παρ᾽ ἡμᾶς τὸν υἱὸν
ἀγαγεῖν ὥσπερ τινὰ ἀϑλητὴν ὡς τὸν αὐτὸν παιδοτρίβην τὸν
υἵόν" μέγα δὲ αὐτῷ τὸ καὶ τοῖς σοῖς γράμμασιν ἀντ᾽ ἐκείνου
χρήσασϑαι τοῦ γέροντος μὲν καὶ ἀρρωστοῦντος, ταυτὶ γὰρ λέ-
γεις, ἀκμάζοντα δέ σε δεικνύει καὶ ἐρρωμένον τὰ γράμματα.
4. ϑεῶν δ᾽ ἂν εἴη τῶν εἰς τοῦτό σε τοῦ χρόνου προαγαγόν-
των δοῦναί σοι καὶ τὸ κομίσασθαι τὸν νέον. ὡς ἡδύ γε καὶ
ϑεοῖς ϑέαμα λέγων μὲν οὑτοσὶ καὶ δεικνύων τοὺς πόνους
τοῦ πάππου, ὃ δὲ "άσταφος τῆς ἐπιμελείας τῆς αὑτοῦ τῷ τ6
καρπῷ γαννύμενος.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern libanius foerster vol11 batch10 t260 reviewed v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/download/foerster-libanii-opera/Foerster%20%281922%29%2C%20Libanii%20opera%2011_djvu.xml

Related Letters