Letter 54: The wise Hesiod recommends that we invite our neighbors to our feasts, since they share in our sorrows and should...
To Eustochius.
The wise Hesiod recommends that we invite our neighbors to our feasts, since they share in our sorrows and should share in our joys. But I say we should invite our friends rather than our neighbors — because it is possible to have a neighbor who is an enemy, but for a friend to be an enemy is no more possible than for white to be black or hot to be cold.
Even if there were no other proof that you are my friend — and not just recently, but for a long time — this alone would suffice: that the very thought of writing to you fills me with pleasure. Come, then, and share in what the gods have given me.
Human translation - Tertullian Project
Latin / Greek Original
[Πρός: Εὐστοχίῳ]
Ἡσιόδῳ μὲν δοκεῖ τῷ σοφῷ καλεῖν ἐπὶ τὰς ἑορτὰς τοὺς γείτονας ὡς συνησθησομένους, ἐπειδὴ καὶ συναλγοῦσι καὶ συναγωνιῶσιν, ὅταν τις ἀπροσδόκητος ἐμπέσῃ ταραχή. ἐγὼ δέ φημι τοὺς φίλους δεῖν καλεῖν, οὐχὶ τοὺς γείτονας· τὸ αἴτιον δέ, ὅτι γείτονα μὲν ἔνεστιν ἐχθρὸν ἔχειν, φίλον δὲ ἐχθρὸν οὐ μᾶλλον ἢ τὸ λευκὸν μέλαν εἶναι καὶ τὸ θερμὸν ψυχρόν. ὅτι δὲ ἡμῖν οὐ νῦν μόνον, ἀλλὰ καὶ πάλαι φίλος εἶ καὶ διετέλεσας εὐνοικῶς ἔχων, εἰ καὶ μηδὲν ὑπῆρχεν ἄλλο τεκμήριον, ἀλλὰ τό γε ἡμᾶς οὕτω διατεθεῖσθαι καὶ διακεῖσθαι περὶ σὲ μέγα ἂν εἴη τούτου σημεῖον. ἧκε τοίνυν μεθέξων τῆς ὑπατείας αὐτός. ἄξει δέ σε ὁ δημόσιος δρόμος ὀχήματι χρώμενον ἑνὶ καὶ παρίππῳ. εἰ δὲ χρή τι καὶ ἐπεύξασθαι, εὐμενῆ σοι καὶ τὸν Ἐνόδιον παρακεκλήκαμεν.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from Tertullian.org.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/PerseusDL/canonical-greekLit/blob/master/data/tlg2003/tlg013/tlg2003.tlg013.perseus-grc2.xml
Related Letters
1. When I heard that your excellency had again been compelled to take part in public affairs, I was straightway distressed (for the truth must be told) at the thought of how contrary to your mind it must be that you after once giving up the anxieties of official life, and allowing yourself leisure for the care of your soul, should again be force...
You should have suffered no blow to your household.
Without inscription, on behalf of Elpidius. I have not failed to observe the interest you have shown in our venerable friend Elpidius; and how with your usual intelligence you have given the prefect an opportunity of showing his kindness. What I am now writing to ask you is to make this favour complete and suggest to the prefect that he should b...
To Basil [most scholars identify this as Basil of Caesarea, later one of the great Cappadocian Fathers of the...