Letter 9206: Brother, the people of the castle of Callipolis live on land that belongs to the Roman church, and their pastoral...
It has been reported to us that the men of the fortress of Callipolis, in which, with the Lord's favor, we have appointed you bishop, are afflicted with grievous troubles of various kinds and are worn down by distant forced services and by many expenses. We therefore exhort your Fraternity that, since the place itself is recognized to belong to our church, as is known to all, you should kindle your concern with zeal for their rightful defense, and not permit them to be burdened with unlawful exactions; for we have also caused copies of the privileges of the church to be given to you from our archive for this purpose, so that, being informed in all matters, you may not be ignorant of how you can defend the inhabitants of that place. We also wish that you should, from the coming third indiction, have the men of that estate of Callipolis under the care of your concern, and that you be most careful in relieving their troubles; and, with concern duly applied, that you carefully ascertain each man's means, namely what they can contribute from their rent toward the needs of the church, and arrange for each one to pay according to his means. Once your Fraternity has formed a precise estimate of this arrangement, do not delay to indicate what the men of the whole estate of Callipolis are able to give, so that we may know what we can thereafter arrange with the Lord's help. To Sergius the defensor, indeed, we have directed instructions that in this matter he should not only not dare to be contrary to you, but should rather furnish you with assistance wherever he can.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Indicatum nobiB est, qnod bomineB Callipolitani caBtri, in quo te propitiaote
Domino* coQStituimuB Bacerdotem, gravibus diverBorum moIestiiB'' afHigantur atque
in longinquis angariis multisque diBpendiiB conterantur. Hortamur ergo fraternitatem
tuam, ut, quia et locua ipso nostrae, sicut cunctiB notum est, ecclesiae esee dinoscitur,
Bollicitudinem tuam rectae defensionb zelo succendas eoeque non permittas inlicitis"
praegravari^, quia et cxemplsria tibi privilegiorum ecclesiae dc scrinio noetro ad hoc
fecimuB dari, quatcnus informatus ex omnibua, qualiter habitatoree loci illius defensare
valeaB, noa igDorcB.
VolumuB ctiam, ut masBae ipsius Callipolitantifl ' homincB sub sollicitudinis tuae
cura a futura tertia indicdone habere debeas atque de eomm relevandiB moIestiiB eBso
cautiseimus; et adhibita Bollicitudinis cura uniuBCuinsque* vircB, quid' praeetare dc Bua
penmone ecclesiae utilitatibus valeant, caute cognoscere ac" secundum vires suaa ad
persolvendum quemquc disponere^. De qua ordinatione fratemitas tua suptiliter facta
Dotitia, quid dare ipsi hominea totius'' Callipolitanae masaae possunt, indicare non differas,
ut eciamns, quid exinde disponere auxiliante Domino yaleamus. Ad Sergium vero
defeneorem' praecopta direximus', ut in hac tibi^ ro non solum non audeat esse con-
trariuB, eed vobis magis ubi valuerit solacia summinietret'.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/gregoriiipapaer00churgoog
Related Letters
Ad Galactorium comitem
**From:** Gregory I, Bishop of Rome
Your most sweet Charity has said much to me in your letters in praise of my good deeds, to all which I briefly reply, Call me not Noemi, that is beautiful; but call me Mara, that is bitter; for I am full of bitterness Ruth 1:20. But as to the cause of the presbyters , which is pending with my brother and fellow bishop, the most reverend Patriarc...
The abbess Flora [a woman who wishes to found a monastery] is to receive the house with its gardens and guesthouses...
Here begins the epistle of Rechared, King of the Goths, addressed to the blessed Gregory, Bishop of Rome . Rechared to the holy lord and most blessed pope, the bishop Gregory. At the time when the Lord in His compassion caused us to be dissociated from the impious Arian heresy, and the holy Catholic Church gathered us into her bosom ameliorated ...