Letter 12011: I am sending you, under the cover of this letter, copies of the correspondence I have previously sent concerning the...
The matters of which Nemesion, the bearer of these presents, most beloved to us, who says that he is the bishop of the city of Doclea, has complained concerning the crime of Paulus of Doclea, formerly a bishop, as he himself asserts, would have had to be set forth to your Brotherhood more minutely, were it not that he testifies that you know everything, inasmuch as he reports that you both had compassion on him and wished to come to his aid, but were by no means able to do so.
And because the occasion of so great an outrage ought not to be neglected or passed over unpunished, lest by imitation of his wickedness, which God forbid, audacity be taken up by others, let your Brotherhood more diligently peruse the copies of the writings appended below, which we have directed to our most reverend brother John, bishop of the city of Prima Iustiniana, who holds our office in his stead; and, if it knows that it can carry out everything according to their tenor, let it execute and perform by our authority all those very things which we have charged to him. But if perchance, owing to certain obstacles standing in the way, you see this to be difficult for you, you must take pains that these same writings of ours may reach our aforesaid brother without excuse. And it likewise befits you also to be insistent upon him, that the things which have been enjoined upon him by us ought to be carried out more strictly and be slackened by no occasion, but that the things which have been wickedly done be corrected by a fitting amendment in such wise that one act may be both a suitable retribution for the offender and a cause of dread to others established in the same order.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Quae dilectissimus nobis lator praesentium Nemesion^ qui se Docleatinae^ civitatis
esse dicit® antistitem^, de facinore Pauli Docleatini*, ut ipse asserit, quondam' episcopi
questus sit, fratemitati tuae fuerant suptilius indicanda^, nisi scire tc omnia testaretur,
quippe quem et compassum sibi et voluisse subvenire, sed perhibet minime potuisse.
Et quia^ tanti causa flagitii neglegi vel transiri' non debet impunita, ne^ cius imitatione
scelesta ab aliis, quod absit, sumatur audacia, fratemitas tua exemplaria scriptomm
•) quodcumque q3. *) incessante p*J. 8. suum proprium Bl. ▼) sed qS; se vel Q*2.3;
▼elut coni. Ew. metropolitano q3; metropolitani q*2.3. >) depredavit q3. f)est om. Bl.
«) ipsi (pro qui si) lil. ») quod om. BI.qI. *>) iuyerecundum Rl.Ql. c) agmen (pro ac mente)
lil. — Hic tnc. fragmenta q2, ^) ab Bl. •) virga Itl. f) in m meum Q*l; in monasterium eum
ex iu monasterium meum corr. q1; in iim eum q2, 8) augendam Bl. ^) perpctratis Bl. 0 emen-
XII, 11 deest in q3. — In titulo: Ck^nstano q*4 — episcopo om. Bl. •) Nemeayon B2. *>) Do-
aed erad. q*2; qd Q*l. 8) indicando Bl. ^) via Bl; visa q1. 0 tranaire Bl. ^) te Bl.
XII, 11. Constantinus lohanni succesaU, gui Mitno in tUulo ep. IX, 166 cofmnemondur.
his subdita^, quae ad rcvercntissimuin lohanncni fratrcm nostrum Primac lustinianao
civitatis episcopum servantcm* vices nostras direximus, diligentius relegat"* ct, si secun-
dum eorum seriem" explere se cuncta^ posse cognoscit, ea^ quae illi mandavimus
ipsa^ onmia ex nostra auctoritate' cxcquatur et faciat. Si vcro hoc tibi quibusdam
forte adversantibus obstaculis vidcs esse difficile, studendum est, ut eadem scripta
nostra ad antedictum fratrem nostrum sine excusatione perveniant". Cui etiam et te
convenit inminere, ut ea quae ei a nobis mandata sunt districtius exequi et nuUa
debeant occasionc Icntari, scd ita quae nequiter acta sunt emendatione congrua corri-
gantur, quatenus una res et ultio competens delinquentis^ et formido sit aliis in eodem
ordine constitutis.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/gregoriiipapaer00greggoog
Related Letters
If ever, most dear brethren in Christ, a troublesome mixture of tares intrudes itself among green grain, it is necessary for the hand of the husbandman to root it up entirely, lest the future fruit of the fertile grain should be obstructed. Wherefore let us too, who, however unworthy, have undertaken the cultivation of the field of the Lord, has...
Item ad Gregorium episcopum
I am providing you herewith a model sentence formula to guide your judgments in the cases you have been assigned to...
The spite of the ancient foe has this way of its own, that in the case of those whom, through God resisting him, he cannot delude into the perpetration of evil deeds, he maims their reputation for a time by false reports. Seeing, then, that a sinister rumour about our brother and fellow bishop Leo had disseminated certain things inconsistent wi...