Letter 700.4

Marcus Cornelius FrontoMarcus Aurelius|c. 162 AD|Marcus Cornelius Fronto|From Rome (career hub)|To Rome (career hub)|AI-assisted

Fronto to Antoninus Augustus.

1. In your recent speech I observe that most things, as far as the thoughts go, are excellent; a very few are to be corrected to the extent of a single word; here and there something is too little marked by a fresh turn of expression. These points it has seemed better to write out piece by piece: for in this way you will more easily weigh each one separately and will have time enough to inspect them, since you are a man either busied with the discharge of very many duties or wearied by their performance.

2. Accordingly, in the opening section I have written to you both what I think has been excellently said by you and what I judge ought to be corrected. Be assured that I shall write the rest hereafter, out of my love for you. The first part, then, is wholly wonderful, packed with many weighty thoughts, among which there are outstanding ones where [...] are [...] if rightly [...] we judge.

3. What [...] of all [...] depraved and evil things, but [...] by none [...] and [...] in which kind Cato, where [...] but if you discourse at home [...] first [...] and of this kind [...] that these are outstanding [...] to be [...] moderate and [...] in some [...] that they are, if sparingly and with dignity toward [...] then a much weightier and more austere thought is appended -- if nothing -- of our opinion -- that we must do without elaboration and digression.

4. To be sure, you would read a book before the philosophers; you would attend in silence while the master expounds it; you would nod that you had understood; while others read, you yourself would for the most part doze; you would hear, "What is the first point? What is the second?"; you would count things long and at length; with the windows standing open men would labor at, "If it is day, it is light." Then you would depart free of care, having nothing to ponder or write up through the night, nothing to recite to a master, nothing to deliver, no hunting after a word, no adornment of a synonym, nothing to be turned alike out of the Greek into our own tongue. Against these men too my master Dionysius the Slender brought forward a tale composed with delicate art, about a dispute between the Vine and the Holm-oak tree.

5. The Vine set herself above the Holm-oak, because she produced the most delicious fruit for the banquets of men and the altars of Osiris: the same fruit sweet to eat, the same delightful to drink. Then she was adorned with more care than Queen Cleopatra, dressed more elegantly than beautiful Lais. Her tendrils were so lovely that from them were woven thyrsus-wands for Liber, a garland for Silenus, and chaplets for the Nymphs and the Bacchae. The Holm-oak, she said, was rough, fruitless, unlovely; it never produced anything good or pleasant except the acorn; with its own [...] di, but I now [...] berry [...] gathered together, likewise you, with what eloquence [...]

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

ad Anton. de eloqu. 5 [151 Hout; 2.80 Haines]
Antonino Augusto Fronto.
1 Pleraque in oratione recenti tua, quod ad sententias attinet, animadverto egregia esse; pauca admodum uno tenus verbo corrigenda; nonnihil interdum elocutione novella parum signatum. Quae melius visum est particulatim scribere: Ita enim facilius perpendes singula et satis temporis ad inspiciendum habebis, ut qui plurimis negotis aut agendis occupatus sis aut actis defessus.
2 Igitur in prohoemio quae egregie a te dicta putem quaeque arbitrer corrigenda scripsi tibi. Scripturum deinceps pro amore in te meo confide cetera. Prima ergo pars tota mirifica est, multis et gravibus sententis referta, in quibus eximiae sunt ubi . . . . . sunt . . . . . . . imios si recte . . . . . t . . d . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s . . . judicamus.
3 Quid . . omnium . . . . r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pravis et malis sed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a nullis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . et . . . . . cenda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quo genere Cato ubi . . . . . . . . o . . ed si dissertes domi . . . . . . . . . primis . . . . . . . . . . . . . et hoc genere . . . . . . . . . . . id eximiae . . . . . . . . . esse . am . . de . . . . . . . . . . . . . . e . . . . . . . . . . . st . . . . . . . . . . . . . . . . . . . moderatae et . . . . . . nonnullo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . esse si parce et cum dignitate ad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . multo deinde gravior et severior subjuncta - - si nihil - - nobis opinionis - - διασκευῇ et παρεκβάσει carendum.
4 Enimvero ad philosophos librum legas; magistro interpretanti tacitus adtendas; intellexisse adnuas; aliis legentibus ipse plerumque dormites; audias τὶ τὸ πρῶτον; τὶ τὸ δεύτερον; Diu multumque numerari; εἰ ἡμέρα ἐστίν, φῶς ἐστὶ fenestris patentibus laborari. Securus inde abeas, cui nihil per noctem meditandum aut conscribendum, nihil magistro recitandum, nihil pronuntiandum, nulla verbi indagatio, nullus synonymi ornatus, nihil de Graeco in nostram linguam pariter convertendum. In eos quoque magister Dionysium Tenuis arte compositam fabulam protulit de disceptatione vitis et arboris ilicis: 5 Vitis se ante ilicem ferebat, quod suavissimum fructum hominum convivieis et Osiris altaribus crearet: Idem dulce esu, idem haustu jucundum. Tum se majore cura quam Cleopatram reginam ornari, comptius quam Laidem formosam. Pampinos suos ita pulchros esse ut necterentur ex eis Libero thyrsi, corona Sileno, Nymphis Bacchisque redimicula. Ilicem esse horridam, infructuosam, inamabilem; creare boni aut amoeni numquam quicquam praeter glandem; suis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . di, ego autem nunc odolexasco baca . . . . . . . . conlecerata, item vos qua eloquentia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern fronto repair v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://en.wikisource.org/wiki/The_Correspondence_of_Marcus_Cornelius_Fronto/Volume_2/The_Correspondence#De_Eloqu._4

Related Letters