Marcus Cornelius Fronto→Antoninus Pius|c. 156 AD|Marcus Cornelius Fronto|From Rome (career hub)|To Rome (career hub)|AI-assisted
Fronto to Gavius Maximus, greetings.
1. Since the dignity that among all old men [...] nor to make use of, and my companionship [...] in my old age, lest [...] our old age, because [...] and the things which [...] but now [...] [...] my lord emperor [...] his shrewdness [...] him [...] I heard [...].
2. But [...] men [...] excessive [...].
3. [...] almost [...] who is there [...] or [...] who would not first find fault with what is yours? [The legible thread: no one ought to blame my affection for Niger who is not first prepared to blame your own.]
4. Finally, I had not begun to love Niger on your account, only to cease loving the same man on your account; nor did you begin to esteem me as one handed over to you by Niger. For this reason I beg you: let our friendship not now do us harm, since it has done us no good. And now, if I must speak plainly, I call the gods to witness that I have often seen Niger Censorius weeping copiously out of longing for you and out of grief at this estrangement.
5. But perhaps there will be another occasion on which I may appease you toward his memory and soften you. In the meantime, so that no opening may lie open to ill-disposed men against me at your ears, [...] wrongly enough the loyalty which, since I kept it firm and sincere toward Censorius, I shall assuredly strive all the more to maintain unbroken and uncorrupted with you.
? 154–156 A.D. to Gavius Maximus. . . . . . . . . Grief added to anger upset the man's mental balance . . . . Anger poisoned and ruined his other virtues . . . . But let no one find fault with my love for Niger, who is not prepared to blame yours first. Lastly, I did not begin to love Niger on your account, that I should on your account cease to love him; nor did you begin to have a liking for me through Niger's introduction. Wherefore, I beseech you, let not a friendship now be a hindrance which was never a help to us. Now, if I must say so, let the Gods witness that I have often seen Niger Censorius weeping copiously for want of you and for distress at this dissension. But perhaps I shall have another opportunity of mollifying you and reconciling you to his memory. Meanwhile, lest your ears be open to any attacks by ill-disposed persons on me, I pledge to you my lasting loyalty, which, as I kept it truly and faithfully with Censorius, much more assuredly shall I strive to preserve lasting and unimpaired with you.
1. Since the dignity that among all old men [...] nor to make use of, and my companionship [...] in my old age, lest [...] our old age, because [...] and the things which [...] but now [...][...] my lord emperor [...] his shrewdness [...] him [...] I heard [...].
2. But [...] men [...] excessive [...].
3. [...] almost [...] who is there [...] or [...] who would not first find fault with what is yours? [The legible thread: no one ought to blame my affection for Niger who is not first prepared to blame your own.]
4. Finally, I had not begun to love Niger on your account, only to cease loving the same man on your account; nor did you begin to esteem me as one handed over to you by Niger. For this reason I beg you: let our friendship not now do us harm, since it has done us no good. And now, if I must speak plainly, I call the gods to witness that I have often seen Niger Censorius weeping copiously out of longing for you and out of grief at this estrangement.
5. But perhaps there will be another occasion on which I may appease you toward his memory and soften you. In the meantime, so that no opening may lie open to ill-disposed men against me at your ears, [...] wrongly enough the loyalty which, since I kept it firm and sincere toward Censorius, I shall assuredly strive all the more to maintain unbroken and uncorrupted with you.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.