Letter 3010: **From:** Ennodius, deacon of Pavia
Ennodius to Luminosus.
The sacred bond of our friendships and the matured plant of affection that has grown up between us could feel no harm from the separation of distant regions, if what is denied to sight were compensated by conversation, and if we who are divided by the sluggish burden of our bodies were joined in spirit through that portion which we have taken from heaven. The tongue, as a witness of unmixed affection, would set its seal upon the prayers of our hearts, if the service of the mouth were enlisted in the abundance of our longing, and the inner chamber of the mind were kept unsealed in letters: then love would grow old through no neglect, then the carefulness of our mutual devotion, polished by use, would shine, nor would the memory of us be injured by any rough sluggishness. But what am I to do, when the clouds of my own deserts veil from me the serenity of one who loves me well, and my sins procure forgetfulness of me? Let it be far from my purpose to imitate what I grieve to have happened, and through silence to take vengeance upon your silence. By a twin goad, then, I have allowed myself words. I could not refuse epistolary commerce, which both the occasion and goodwill demanded. You know very well what your holy father, the lord bishop, requested of you, both through me and by his own mouth: namely, that the expense incurred for the necessities of the lord pope at Ravenna should be balanced by repayment. For to certain powerful men, whose names it is not safe to mark down in writing, the Lord knows that he paid out more than four hundred gold solidi: these he advanced upon my pledge of faith. My countenance cannot be free in his presence until, as I trust, the promise is fulfilled through you. For that reason I have dispatched the bearer of this present letter, a man both of religion and of good faith, that you may relieve me from this engagement, of which I spoke before, and from this wrong. Therefore, paying the honor of greeting with all humility, I ask, calling to witness through Him who has regarded our common prayers concerning the holy pope, that you may arrange how I may be relieved from disquiet of this kind. Yet if you do not believe it to be modest, make it known, and I will restore from my own resources whatever is established to have been spent by the holy bishop upon my surety, since I have letters of the holy pope by which he ordered that whatever needed to be done should be carried out upon my own guarantee. If I deserve to labor, it will belong to your forethought to make the disbursement.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
X. ENNODIVS LVMINOSO.
Posset amicitiarum religio et adultae inter nos planta gratiae
nulla discretarum sentire damna regionum, si quod negatur
aspectui pensaretur alloquiis et pigro corporum onere diuisi
7 naratione T mi PTb, mihi BLV 8 gesseres B*
scribus] flnit add. LPTV
VIIII. 10 ennodias om. T marcellino T 11 habundare
PT 13 pollicere L1 aliquae B immutatione b 16 domine
mi P sapra Bx 17 ut T 9. I. m. 2 frequenti me]
frequentissime B 18 mihi summum T 19 quos] quia Sirm .
fidia B
X. 22 ennodius om, T 23 possit Bb, poscit coni. Schottus
25 corpore T\' honere T
per illam, quam e caelo sumpsimus partem, animis iungeremur.
index merae affectionis uota pectorum lingua signaret, si ad
desiderii copiam militaret oris officium et penetrale mentis
resignatum teneretur in litteris: tunc nullo caritas neglectu
ueteresceret, tunc diligentia mutuae deuinctionis usu polita fulgeret
nec scabro memoria nostri torpore laederetur. sed quid
faciam quod mihi meritorum meorum nebulae serenitatem bene
amantis obducunt et obliuionem mei peccata conciliant? facessat
a proposito meo imitari quod factum doleo et per silentium
sumere de uestra taciturnitate uindictam. geminis ergo stimulis
uerba concessi. negare non potui conmercium epistolare, quod
et causa poposcit et gratia. scitis optime quae a uobis et per
me et ore proprio sanctus pater uester domnus episcopus
postulauit, ut expensa, quae pro necessitatibus domni papae
Rauennae facta est, redibitione pensaretur. certis enim potentibus,
quorum nomina tutum non est scripto signari, nouit
dominus, quia plus quam quadringentos auri solidos erogauit:
hos me fidem dicente concessit. frons mea apud ipsum libera
esse non potest, donec per uos, sicut confido, pollicitatio compleatur.
idcirco direxi praesentium perlatorem, hominem et
religionis et fidei, ut ab hac me quam praefatus sum conuentione
et iniuria subleuetis. unde salutationis honorem tota
humilitate persoluens rogo per illum contestans, qui communia
circa sanctum papam uota respexit, ut ordinetis qualiter ab
huiusmodi inquietudine releuer. tamen si uerecundum esse non
1 sumsimus LPV animi si B 2 indix B maere LV,
mere BT si om. B 3 cupiam B 4 a re I signatum T are
add. m. 2 5 ueterasceret T\'b diligentia BP, diligenti LT
Vb mutue B fulgent T1 6 nri B, uestri LPTVb
7 mihi B s. 1 . 8 mei peccata mea Sirm . 11 commercium BL,
e,
commertium T 12 proposuit B scit (s ex c corr.) L
tum
14 pape BTV 16 tam B, tuum L scriptio L 17 qua-
n drigentos V solidus L 20 iccirco T direxit T, direxit
BLPVb et om. Sirm. 21 me ab hac T 24 eanctum]
spm T
creditis, indicate, et de propria facultate restituo quicquid me
spondente a sancto episcopo constat expensum, quia litteras
sancti papae habeo, quibus iussit quicquid opus esset fieri cum
mea debere securitate compleri. si mereor laborare, uestrae
erit prouisionis expendere.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml
Related Letters
You will judge for yourself the man I commend to you — a man whose liberal education has made him worthy of...
Gregory to Luminosus, abbot of the monastery of Saint Thomas of Ariminum. We were glad to receive your own and your congregation's petition, and accede to your requests, in accordance with the statutes of the Fathers and with form of law. For to our brother and fellow bishop Castorius a letter has been sent by our order, whereby we have taken aw...
I write to inform you that all the burdens and encumbrances which had been improperly imposed upon your monastery...
The man who reveals a friendly conscience through clear proofs takes away the need for idle speculation.
Conversations between friends should not always be driven by business.