Letter 7.23

Marcus Tullius CiceroMarcus Fadius Gallus|c. 49 BC|Cicero|From Rome|To Rome|AI-assisted

I had only just returned from Arpinum when your letter was delivered to me. From the same messenger I also received Avianius's letter, which contained this very generous offer: when he came, he would enter the debt on whatever day I chose.

Please put yourself in my place. Would it suit either your sense of propriety or mine first to ask about the date and then to request more than a year's credit? Everything would have been easy, my dear Gallus, if you had bought the things I wanted and only up to the amount I had intended. Still, the very purchases you write that you made will not only be approved by me, but gratefully approved. I clearly understand that you acted not only with zeal but with affection when you bought things that pleased you - you, a man I have always judged to have the most refined taste in every matter - because you thought they were worthy of me.

Yet I would like Damasippus to hold to his decision, because I truly want none of those purchases. Not knowing my habits, you paid for those four or five things about as much as I value the whole class of statues altogether. You compare those Bacchae with Metellus's Muses. What resemblance is there? First, I would never have thought even the Muses worth that much, and I would have done so with the approval of all the Muses. Still, they were suitable for a library and fitted my studies. But where in my house is there room for Bacchae?

"But they are pretty," you say. I know them very well and have often seen them. If I had approved them, I would have commissioned you by name for statues I knew. The statues I usually buy are those that decorate a place in my exercise court in the style of Greek gymnasia. As for a statue of Mars, what use is that to me, an advocate of peace? I am glad there was no statue of Saturn. I would have thought those two statues had brought me debt. I would rather there had been some Mercury; then, I suppose, we might have transacted more successfully with Avianius.

The table support you had meant for yourself you may have if you like it. If you have changed your mind, of course I will have it. For that amount of money, I would much rather have bought a stopping place at Tarracina, so that I would not always be a burden to a host.

In general I see that the fault lies with my freedman, whom I had given very definite instructions, and likewise with Junius, whom I think you know as a friend of Avianius. I have laid out some new sitting rooms in a small colonnade at my Tusculan place, and I wanted to decorate them with paintings. If anything of that kind delights me, it is painting. Still, if I must have these items, please tell me where they are, when they are to be fetched, and by what kind of transport. If Damasippus does not hold his position, we will find some pseudo-Damasippus even at a loss.

As for what you write to me a second time about the house, I had already entrusted that matter to my Tullia as I was setting out, since I had received your letter at that very hour. I had also spoken with your Nicias, because, as you know, he is close to Cassius. But when I returned, before I read this latest letter from you, I asked my Tullia what she had done. She said she had approached Licinia - though I think Cassius is not very close to his sister - and that Licinia said she did not dare, while her husband was away, to move house without his presence and knowledge. Dexius has gone to Spain.

I am deeply grateful that you value our way of life together so highly: first, that you would take that house so you could live not only near me but practically with me; and second, that you are in such a hurry to move. But may I not live if I concede that you want this more than I do. So I will try everything. I see how much it matters to me and to both of us.

If I accomplish anything, I will let you know. Please reply on every point, and, if you think fit, tell me when I should expect you.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

XXIII. Scr. Romae (ante Tulliae obitum et post initium belli civilis, fortasse a.u.c. 708). M. CICERO S. D. M. FADIO GALLO.

Tantum quod ex Arpinati veneram, cum mihi a te litterae redditae sunt, ab eodemque accepi Avianii litteras, in quibus hoc inerat liberalissimum, nomina se facturum, cum venisset, qua ego vellem die. Fac, quaeso, qui ego sum, esse te: estne aut tui pudoris aut nostri primum rogare de die. deinde plus annua postulare? sed essent, mi Galle, omnia facilia, si et ea mercatus esses, quae ego desiderabam, et ad eam summam, quam volueram; ac tamen ista ipsa, quae te emisse scribis, non solum rata mihi erunt, sed etiam grata; plane enim intelligo te non modo studio, sed etiam amore usum, quae te delectarint, hominem, ut ego semper iudicavi, in omni iudicio elegantissimum, quae me digna putaris, coÎmisse. Sed velim maneat Damasippus in sententia; prorsus enim ex istis emptionibus nullam desidero; tu autem ignarus instituti mei, quanti ego genus omnino signorum omnium non aestimo, tanti ista quattuor aut quinque sumpsisti. Bacchas istas cum Musis Metelli comparas: quid simile? primum ipsas ego Musas numquam tanti putassem, atque id fecissem Musis omnibus approbantibus, sed tamen erant aptum bibliothecae studiisque nostris congruens; Bacchis vero ubi est apud me locus? "At pulchellae sunt." Novi optime et saepe vidi: nominatim tibi signa mihi nota mandasem, si probassem; ea enim signa ego emere soleo, quae ad similitudinem gymnasiorum exornent mihi in palaestra locum. Martis vero signum quo mihi pacis auctori? gaudeo nullum Saturni signum fuisse; haec enim duo signa putarem mihi aes alienum attulisse. Mercurii mallem aliquod fuisset: felicius, puto, cum Avianio transigere possemus. Quod tibi destinaras trapezophorum, si te delectat, habebis; sin autem sententiam mutasti, ego habebo scilicet. Ista quidem summa ne ego multo libentius emerim deversorium Tarracinae, ne semper hospiti molestus sim. Omnino liberti mei video esse culpam, cui plane res certas mandaram, itemque Iunii, quem puto tibi notum esse Avianii familiarem. Exedria quaedam mihi nova sunt instituta in porticula Tusculani: ea volebam tabellis ornare; etenim, si quid generis istiusmodi me delectat, pictura delectat. Sed tamen, si ista mihi sunt habenda, certiorem velim me facias, ubi sint, quando arcessantur, quo genere vecturae; si enim Damasippus in sententia non manebit, aliquem Pseudodamasippum vel cum iactura reperiemus. Quod ad me de domo scribis iterum, iam id ego proficiscens mandaram meae Tulliae; ea enim ipsa hora acceperam tuas litteras; egeram etiam cum tuo Nicia, quod is utitur, ut scis, familiariter Cassio. Ut redii autem, priusquam tuas legi has proximas litteras, quaesivi de mea Tullia, quid egisset: per Liciniam se egisse dicebat—sed opinor Cassium uti non ita multum sorore—; eam porro negare se audere, cum vir abesset—est enim profectus in Hispaniam Dexius—, illo et absente et insciente migrare. Est mihi gratissimum tanti a te aestimatam consuetudinem vitae victusque nostri, primum ut eam domum sumeres, ut non modo prope me, sed plane mecum habitare posses, deinde ut migrare tanto opere festines. Sed ne vivam, si tibi concedo, ut eius rei tu cupidior sis, quam ego sum: itaque omnia experiar; video enim, quid mea intersit, quid utriusque nostrum. Si quid egero, faciam, ut scias: tu et ad omnia rescribes et, quando te exspectem, facies me, si tibi videtur, certiorem.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero familiares book7 batch1 source aligned v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/fam7.shtml

Related Letters