Letter 7.20

Marcus Tullius CiceroGaius Trebatius Testa|c. 49 BC|Cicero|From Rome|To Gaul|AI-assisted

Velia was more delightful to me because I saw that it loves you. But why should I speak of you, whom everyone loves? By my faith, even your Rufio was missed as if he were one of us. I do not blame you for taking him away to your building project. Although Velia is no cheaper than the Lupercal, I would rather have your place than all this here.

If you listen to me, as you usually do, you will keep these paternal possessions. The people of Velia seemed a little worried. Do not leave the noble river Hales; do not abandon the Papirian house. That other place has everything that tends to hold even visitors, though if you cut down that famous tree you will have greatly improved the view.

Above all, especially in these times, it seems useful to have a refuge: first, a city whose people care for you; then your own house and fields in a secluded, healthy, pleasant place. My dear Trebatius, I think this matters to me too.

Keep well, look after my business, and, with the gods' help, expect me before midwinter. I took from Sextus Fadius, Nico's pupil, Nico's book On Overeating. What a pleasant doctor, and what an eager student I am for this discipline. Our Bassus hid this book from me, but not from you, it seems. The wind is freshening.

Take care of your health.

July 20, Velia.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

XX. Scr. Veliae XIII. Kal. Sextiles a.u.c. 710. CICERO TREBATIO SAL.

Amabilior mihi Velia fuit, quod te ab ea sensi amari; sed quid ego dicam te, quem quis non amat? Rufio, medius fidius, tuus ita desiderabatur, ut si esset unus e nobis; sed te ego non reprehendo, qui illum ad aedificationem tuam traduxeris; quamquam enim Velia non est vilior quam Lupercal, tamen istuc malo quam haec omnia. Tu, si me audies, quem soles, has paternas possessiones tenebis—nescio quid enim Velienses verebantur—, neque Heletem, nobilem amnem, relinques nec Papirianam domum deseres: quamquam illa quidem habet totum, a quo etiam advenae teneri solent—quem tamen si excideris, multum prospexeris—; sed in primis opportunum videtur, his praesertim temporibus, habere perfugium primum eorum urbem, quibus carus sis, deinde tuam domum tuosque agros, eaque remoto, salubri, amoeno loco; idque etiam mea interesse, mi Trebati, arbitror. Sed valebis meaque negotia videbis meque dis iuvantibus ante brumam exspectabis. Ego a Sex. Fadio, Niconis discipulo, librum abstuli N¤xvnow perÐ polufag¤aw : o medicum suavem meque docilem ad hanc disciplinam! sed Bassus noster me de hoc libro celavit; te quidem non videtur. Ventus increbrescit. Cura, ut valeas. XIII. Kal. Sextil. Velia.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero familiares book7 batch1 source aligned v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/fam7.shtml

Related Letters