Letter 5.12

Marcus Tullius CiceroLucius Lucceius|c. 56 BC|Cicero|From Rome|To Rome|AI-assisted

I have often tried to say this to you in person, but a kind of almost rustic embarrassment has stopped me. Now that I am not in your presence, I will speak more boldly. A letter does not blush.

I am burning with an unbelievably strong desire, and one I do not think I need to be ashamed of, that my name should appear prominently and often, with praise, in a history written by you. You have often shown me that you meant to do this, but I hope you will forgive my impatience. The style of your writing, though I had always expected the greatest things from it, has surpassed my hopes. It has so taken hold of me, or rather so set my imagination on fire, that I am eager for my achievements to be placed in your history as soon as possible.

It is not only the thought of being spoken of by future generations that makes me snatch at what seems a hope of immortality. I also want, while I am still alive, to enjoy the authoritative expression of your judgment, or a sign of your kindness toward me, or the charm of your genius.

I know, as I write this, how heavy the burden is in the part of history you have undertaken and by now have begun to write. But because I saw that your history of the Italian and civil wars was almost finished, and because you told me you were already beginning the remaining parts of your work, I decided not to lose my chance through failing to make a suggestion. Please consider whether you prefer to weave your account of me into the main course of your history, or whether, as many Greek writers have done, you would rather separate the civil conspiracy from the public and foreign wars.

Callisthenes separated the Phocian War, Timaeus the war of Pyrrhus, Polybius the war of Numantia, from their larger narratives. For my reputation, I do not see that it matters much. For my impatience, it matters a great deal that you not wait until you reach the proper place, but take up that whole question and that whole period at once. And if your whole mind is fixed on one episode and one person, I can imagine how much fuller your material will be and how much more carefully worked out.

I know very well how little modesty I show: first, in laying so heavy a burden on you, for your engagements may well prevent you from granting my request; second, in asking you to display me to advantage. What if, in your judgment, those events do not deserve such praise? Yet once a man has crossed the boundary of modesty, he had better put a bold face on it and be openly shameless. So I ask you again and again, directly: praise my actions more warmly than perhaps you feel, and in that respect neglect the strict laws of history.

I also ask you, in view of that personal affection about which you wrote in one of your introductions in such gratifying and explicit terms, not to fight against it. Yield to your affection for me a little more than truth may justify.

If I can persuade you to undertake this, I am convinced you will have material worthy of your genius and your abundance of language. From the beginning of the conspiracy to my return from exile, it seems to me that a moderate-sized monograph could be made. In it you could use your special knowledge of civil disturbances, whether in unraveling the causes of revolution or in proposing remedies for evils. You could blame what you think deserves blame and establish the justice of what you approve by explaining the principles on which it rests. If you think it right to speak more freely, as you generally do, you could bring out the treachery, intrigues, and plots of many people against me.

My reversals of fortune will supply your composition with much variety, and variety has a charm of its own. It holds readers strongly when you are the writer. Nothing is better suited to interest a reader than changing circumstances and the turns of fortune. Though such things are unwelcome to us while we experience them, they make very pleasing reading afterward, for the calm recollection of a past sorrow has its own charm. For those who have had no trouble themselves and look on another's misfortunes without suffering, pity itself is a source of pleasure.

Who is not moved, and at the same time delighted, by the death of Epaminondas at Mantinea? He did not allow the spear to be drawn from his body until he had been told that his shield was safe; then, despite the agony of the wound, he died calmly and with glory. Whose attention is not caught and held by the exile and return of Themistocles? A bare chronological record has little charm, hardly more than the entries in the official calendar. But the uncertain and shifting fortunes of a distinguished man produce wonder, suspense, joy, sorrow, hope, and fear; and if they end in a glorious death, the imagination receives the highest delight that reading can give.

For this reason it would suit my wishes better if you decided to separate, from the continuous history of events, what I might call the drama of my actions and fortunes. It includes varied episodes and changing scenes, both of policy and of circumstance.

Nor am I afraid of seeming to set traps for your favor through flattery when I say that I want to be praised and honored by you above all writers. You are not a man who can be ignorant of his own powers, or fail to know that those who withhold admiration from you should be counted jealous rather than that those who praise you should be counted flatterers. Nor am I so senseless as to wish to be dedicated to eternal fame by someone who, in dedicating me, does not also win for himself the glory due to genius.

Alexander did not want Apelles to paint him and Lysippus to sculpt him above all others merely from personal liking; he thought their art would be a glory both to them and to himself. Those artists made images of a body known to strangers. Yet even without such images, distinguished men would have remained distinguished. The Spartan Agesilaus, who would not allow a portrait or statue of himself to be made, deserves to be cited as much as those who took trouble over such representations; a single pamphlet by Xenophon praising that king has proved more effective than all their portraits and statues.

It will therefore add more to my present delight and to the honor of my memory to find my way into your history than into someone else's. I will profit not only from the writer's genius, as Timoleon did from Timaeus and Themistocles from Herodotus, but also from the authority of a man of the most distinguished and established character, well known and of first rank in the conduct of the greatest public affairs. I will seem to have gained not only the fame which Alexander, at Sigeum, said Homer had bestowed on Achilles, but also the serious testimony of a great and distinguished man. I like that saying of Hector in Naevius: he rejoices not only that he is praised, but that he is praised by one who has himself been praised.

If I fail to obtain this from you, which is to say, if something prevents you, for I cannot believe you would refuse me, I may be forced to do what certain people have often criticized: write my own praise. Many distinguished men have done the same. But you will see the drawbacks. When men write about themselves, they must speak more cautiously about what deserves praise and omit what calls for blame. Such writing also has less credibility and less weight. Many people mock it, saying that the heralds at public games are more modest: after they have crowned the other winners and proclaimed their names loudly, when their own turn comes, they call in another herald so they will not announce their own victory with their own voice.

I want to avoid all this, and if you undertake my cause, I will avoid it. That is why I ask this favor.

You may well ask why, when you have often assured me that you intend to record with the utmost care the policy and events of my consulship, I now make this request with such urgency and so many words. The reason is that burning desire I mentioned at the beginning: I want something prompt. I am fluttering with impatience for people to learn what I am from your books while I am still alive, and for me to enjoy in my lifetime my little share of glory.

Please write to me, if it is not troublesome, what you plan to do about this. If you undertake the subject, I will put together notes of all the events. If you postpone me to a later time, I will discuss the matter with you. Meanwhile, do not relax your efforts. Polish thoroughly what you already have under way, continue it, and continue to love me.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

XII. Scr. in Arpinati mense Aprili (circ. Idus) a.u.c. 698. M. CICERO S. D. L. LUCCEIO Q. F.

Coram me tecum eadem haec agere saepe conantem deterruit pudor quidam paene subrusticus, quae nunc expromam absens audacius, epistula enim non erubescit. Ardeo cupiditate incredibili neque, ut ego arbitror, reprehendenda, nomen ut nostrum scriptis illustretur et celebretur tuis; quod etsi mihi saepe ostendisti te esse facturum, tamen ignoscas velim huic festinationi meae; genus enim scriptorum tuorum etsi erat semper a me vehementer exspectatum, tamen vicit opinionem meam meque ita vel cepit vel incendit, ut cuperem quam celerrime res nostras monumentis commendari tuis; neque enim me solum commemoratio posteritatis ad spem quandam immortalitatis rapit, sed etiam illa cupiditas, ut vel auctoritate testimonii tui vel indicio benevolentiae vel suavitate ingenii vivi perfruamur. Neque tamen, haec cum scribebam, eram nescius, quantis oneribus premerere susceptarum rerum et iam institutarum; sed, quia videbam Italici belli et civilis historiam iam a te paene esse perfectam, dixeras autem mihi te reliquas res ordiri, deesse mihi nolui, quin te admonerem, ut cogitares, coniunctene malles cum reliquis rebus nostra contexere an, ut multi Graeci fecerunt, Callisthenes Phocium bellum, Timaeus Pyrrhi, Polybius Numantinum, qui omnes a perpetuis suis historiis ea, quae dixi, bella separaverunt, tu quoque item civilem coniurationem ab hostilibus externisque bellis seiungeres. Equidem ad nostram laudem non multum video interesse, sed ad properationem meam quiddam interest non te exspectare, dum ad locum venias, ac statim causam illam totam et tempus arripere, et simul, si uno in argumento unaque in persona mens tua tota versabitur, cerno iam animo, quanto omnia uberiora atque ornatiora futura sint. Neque tamen ignoro, quani impudenter faciam, qui primum tibi tantum oneris imponam—potest enim mihi denegare occupatio tua—, deinde etiam, ut ornes me, postulem. Quid, si illa tibi non tanto opere videntur ornanda? Sed tamen, qui semel verecundiae fines transierit, eum bene et naviter oportet esse impudentem. Itaque te plane etiam atque etiam rogo, ut et ornes ea vehementius etiam, quam fortasse sentis, et in eo leges historiae negligas gratiamque illam, de qua suavissime quodam in prooemio scripsisti, a qua te flecti non magis potuisse demonstras quam Herculem Xenophontium illum a Voluptate, eam, si me tibi vehementius commendabit, ne aspernere amorique nostro plusculum etiam, quam concedet veritas, largiare. Quod si te adducemus, ut hoc suscipias, erit, ut mihi persuadeo, materies digna facultate et copia tua; a principio enim coniurationis usque ad reditum nostrum videtur mihi modicum quoddam corpus confici posse, in quo et illa poteris uti civilium commutationum scientia vel in explicandis causis rerum novarum vel in remediis incommodorum, cum et reprehendes ea, quae vituperanda duces, et, quae placebunt, exponendis rationibus comprobabis, et, si liberius, ut consuesti, agendum putabis, multorum in nos perfidiam, insidias, proditionem notabis. Multam etiam casus nostri varietatem tibi in scribendo suppeditabunt plenam cuiusdam voluptatis, quae vehementer animos hominum in legendo tuo scripto retinere possit; nihil est enim aptius ad delectationem lectoris quam temporum varietates fortunaeque vicissitudines: quae etsi nobis optabiles in experiendo non fuerunt, in legendo tamen erunt iucundae, habet enim praeteriti doloris secura recordatio delectationem; ceteris vero nulla perfunctis propria molestia, casus autem alienos sine ullo dolore intuentibus etiam ipsa misericordia est iucunda. Quem enim nostrum ille moriens apud Mantineam Epaminondas non cum quadam miseratione delectat? qui tum denique sibi evelli iubet spiculum, posteaquam ei percontanti dictum est clipeum esse salvum, ut etiam in vulneris dolore aequo animo cum laude moreretur. Cuius studium in legendo non erectum Themistocli fuga redituque retinetur? etenim ordo ipse annalium mediocriter nos retinet quasi enumeratione fastorum: at viri saepe excellentis ancipites variique casus habent admirationem exspectationem, laetitiam molestiam, spem timorem; si vero exitu notabili concluduntur, expletur animus iucundissima lectionis voluptate. Quo mihi acciderit optatius, si in hac sententia fueris, ut a continentibus tuis scriptis, in quibus perpetuam rerum gestarum historiam complecteris, secernas hanc quasi fabulam rerum eventorumque nostrorum; habet enim varios actus mutationesque et consiliorum et temporum. Ac non vereor, ne assentatiuncula quadam aucupari tuam gratiam videar, cum hoc demonstrem, me a te potissimum ornari celebrarique velle; neque enim tu is es, qui, qui sis, nescias et qui non eos magis, qui te non admirentur, invidos quam eos, qui laudent, assentatores arbitrere, neque autem ego sum ita demens, ut me sempiternae gloriae per eum commendari velim, qui non ipse quoque in me commendando propriam ingenii gloriam consequatur. Neque enim Alexander ille gratiae causa ab Apelle potissimum pingi et a Lysippo fingi volebat, sed quod illorum artem cum ipsis, tum etiam sibi gloriae fore putabat. Atque illi artifices corporis simulacra ignotis nota faciebant, quae vel si nulla sint, nihilo sint tamen obscuriores clari viri; nec minus est Spartiates Agesilaus ille perhibendus, qui neque pictam neque fictam imaginem suam passus est esse, quam qui in eo genere laborarunt; unus enim Xenophontis libellus in eo rege laudando facile omnes imagines omnium statuasque superavit. Atque hoc praestantius mihi fuerit et ad laetitiam animi et ad memoriae dignitatem, si in tua scripta pervenero, quam si in ceterorum, quod non ingenium mihi solum suppeditatum fuerit tuum, sicut Timoleonti a Timaeo aut ab Herodoto Themistocli, sed etiam auctoritas clarissimi et spectatissimi viri et in rei publicae maximis gravissimisque causis cogniti atque in primis probati, ut mihi non solum praeconium, quod, cum in Sigeum venisset, Alexander ab Homero Achilli tributum esse dixit, sed etiam grave testimonium impertitum clari hominis magnique videatur; placet enim Hector ille mihi Naevianus, qui non tantum "laudari" se laetatur, sed addit etiam "a laudato viro." Quod si a te non impetraro, hoc est, si quae te res impedierit—neque enim fas esse arbitror quidquam me rogantem abs te non impetrare—, cogar fortasse facere, quod nonnulli saepe reprehendunt: scribam ipse de me, multorum tamen exemplo et clarorum virorum; sed, quod te non fugit, haec sunt in hoc genere vitia: et verecundius ipsi de sese scribant necesse est, si quid est laudandum, et praetereant, si quid reprehendendum est; accedit etiam, ut minor sit fides, minor auctoritas, multi denique reprehendant et dicant verecundiores esse praecones ludorum gymnicorum, qui cum ceteris coronas imposuerint victoribus eorumque nomina magna voce pronuntiarint, cum ipsi ante ludorum missionem corona donentur, alium praeconem adhibeant, ne sua voce se ipsi victores esse praedicent. Haec nos vitare cupimus et, si recipis causam nostram, vitabimus, idque ut facias, rogamus. Ac, ne forte mirere, cur, cum mihi saepe ostenderis te accuratissime nostrorum temporum consilia atque eventus litteris mandaturum, a te id nunc tanto opere et tam multis verbis petamus, illa nos cupiditas incendit, de qua initio scripsi, festinationis, quod alacres animo sumus, ut et ceteri viventibus nobis ex libris tuis nos cognoscant et nosmet ipsi vivi gloriola nostra perfruamur. His de rebus quid acturus sis, si tibi non est molestum, rescribas mihi velim; si enim suscipis causam, conficiam commentarios rerum omnium, sin autem differs me in tempus aliud, coram tecum loquar. Tu interea non cessabis et ea, quae habes instituta, perpolies nosque diliges.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero familiares book5 batch1 source aligned v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/fam5.shtml

Related Letters