Letter 15.18

Marcus Tullius CiceroGaius Cassius Longinus|c. 47 BC|Cicero|From Rome|To Syria|Human translated

My letter would have been longer if it had not been requested of me at the very moment of the messenger's departure. It would also have been longer if I had had some trifle to discuss, for we can scarcely treat serious matters without danger. "Then can we joke?" you ask. Not very easily, by Hercules; but still we have no other escape from our troubles. "Where then," you ask, "is philosophy?" Yours is in the kitchen, mine is in the exercise ground. For I am ashamed to be a slave; and so I pretend to be busy with other things, so as not to hear Plato's reproach. No definite news from Spain, nothing at all new. I am sorry for my sake that you are away, but glad for yours. But the courier is pressing; so farewell, and love me as you have done since boyhood.

Human translation - ToposText / Shuckburgh

Latin / Greek Original

XVIII. Scr. Romae ineunte anno u.c. 709. M. CICERO S. D. C. CASSIO.

Longior epistula fuisset, nisi eo ipso tempore petita esset a me, quam iam iretur ad te; longior autem, si flÊaron aliquem habuissem, nam spoudãjein sine periculo vix possumus. "Ridere igitur," inquies, "possumus." Non mehercule facillime; verumtamen aliam aberrationem a molestiis nullam habemus. "Ubi igitur," inquies, "philosophia" Tua quidem in culina, mea in palaestra est; pudet enim servire: itaque facio me alias res agere, ne convicium Platonis audiam. De Hispania nihil adhuc certi, nihil omnino novi. Te abesse mea causa moleste fero, tua gaudeo. Sed flagitat tabellarius: valebis igitur meque, ut a puero fecisti, amabis.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from ToposText / Shuckburgh.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/fam15.shtml

Related Letters