Letter 10.3

Marcus Tullius CiceroLucius Munatius Plancus|c. 43 BC|Cicero|From Rome|To Gaul|AI-assisted

I was very glad to see Furnius for his own sake, and still more glad because, as I listened to him, I seemed to be listening to you. He described your courage in war, your justice in governing the province, and your good judgment in every kind of business. He also spoke of what our own familiarity had already taught me: the charm of your manner. Finally, he added how generously you had treated him. All of this pleased me; the last point also made me grateful.

Plancus, my connection with your family was formed long before you were born. My personal affection for you began when you were a boy, and when you reached manhood our intimacy grew from my inclination and your deliberate judgment. For these reasons I take extraordinary pains to support your public standing, which I am convinced ought to be joined with my own.

You have reached the highest honors in every field, with virtue leading the way and fortune marching beside you. You achieved this despite many detractors, whom you defeated by ability and hard work. Now, if you will listen to me, a man who loves you deeply and yields to no one in claiming an older and closer friendship, you will look for the rest of your advancement from the soundest possible settlement of the constitution.

You know, of course, for it could not have escaped you, that there was a period when people thought you too ready to yield to the circumstances of the time. I would have thought the same if I had believed you approved of the things to which you submitted. But because I knew your true feelings, I judged that you simply saw the limits of your power.

Now the situation is different. The decision on every point is in your own hands and free from constraint. You are consul-designate, in the prime of life, and an excellent speaker, at a time when the state is unusually short of men like that. In heaven's name, throw yourself wholly into the course that will bring you reputation and glory. The one path to glory, especially now, after the republic has been worn down for so many years, is honest public service.

I write this from affection, not because I think you need warning or instruction. I know you drank from the same springs as I did. So I will stop advising you. For now I meant only to give a hint, more to show my affection than to display my wisdom. Meanwhile, whatever I think affects your standing, I will attend to with zeal and close care.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

III. Scr. Romae eodem fere tempore, quo ep. II. CICERO PLANCO SAL.

Cum ipsum Furnium per se vidi libentissime, tum hoc libentius, quod illum audiens te videbar audire; nam et in re militari virtutem et in administranda provincia iustitiam et in omni genere prudentiam mihi tuam exposuit et praeterea mihi non ignotam in consuetudine et familiaritate suavitatem tuam; adiunxit praeterea summam erga se liberalitatem: quae omnia mihi iucunda, hoc extremum etiam gratum fuit. Ego, Plance, necessitudinem constitutam habui cum domo vestra ante aliquanto, quam tu natus es, amorem autem erga te ab ineunte pueritia tua, confirmata iam aetate familiaritatem cum studio meo, tum iudicio tuo constitutam: his de causis mirabiliter faveo dignitati tuae, quam mihi tecum statuo debere esse communem. Omnia summa consecutus es virtute duce, comite fortuna, eaque es adeptus adolescens multis invidentibus, quos ingenio industriaque fregisti: nunc, me amantissimum tui, nemini concedentem, qui tibi vetustate necessitudinis potior possit esse, si audies, omnem tibi reliquae vitae dignitatem ex optimo rei publicae statu acquires. Scis profecto—nihil enim te fugere potuit—fuisse quoddam tempus, cum homines existimarent te nimis servire temporibus, quod ego quoque existimarem, te si ea, quae patiebare, probare etiam arbitrarer; sed, cum intelligerem, quid sentires, te arbitrabar videre, quid posses. Nunc alia ratio est: omnium rerum tuum iudicium est idque liberum. Consul es designatus, optima aetate, summa eloquentia, maxima orbitate rei publicae virorum talium: incumbe, per deos immortales! in eam curam et cogitationem, quae tibi summam dignitatem et gloriam afferat; unus autem est, hoc praesertim tempore, per tot annos re publica divexata, rei publicae bene gerendae cursus ad gloriam. Haec amore magis impulsus scribenda ad te putavi, quam quo te arbitrarer monitis et praeceptis egere; sciebam enim ex iisdem te haec haurire fontibus, ex quibus ipse hauseram: quare modum faciam. Nunc tantum significandum putavi, ut potius amorem tibi ostenderem meum, quam ostentarem prudentiam. Interea, quae ad dignitatem tuam pertinere arbitrabor, studiose diligenterque curabo.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero familiares book10 batch1 topostext latin v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/fam10.shtml

Related Letters