Letter 137: Chrysostom answers Theodotus's charge of slowness and asks for health news.
Stop accusing us of slowness, or you may catch yourself in the charge first. You have received as many letters from us as you have sent, except for one. You said you would send showers of letters, thinking their frequency would rouse us to write.
It is possible to love without writing; but I have not stopped writing, and I do not stop loving. Even if the time since our separation grows longer, and even if we are carried away to a more desolate place, we cannot cast you out of our soul or fail to keep our affection for you always flourishing.
Knowing this, write to us often about your health. It is easier for you than for us. If the season of the year and the severity of the Isaurian troubles prevent it, we will take the disposition you have toward us as sufficient consolation for a long silence.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
ΡΛΖʹ. Θεοδότῳ διακόνῳ.
Παῦσαι κατηγορῶν ἡμῶν βραδυτῆτος, μὴ σαυτὸν πρότερον ἕλῃς τῷ ἐγκλήματι. Τοσαύτας γὰρ ἐπιστολὰς δεξάμενος παρ' ἡμῶν, ὅσας ἐπέσταλκας, πλὴν μιᾶς, ὥσπερ νιφάδας πέμπων γραμμάτων, οὕτως ἔφης, τῇ γοῦν συνεχείᾳ ἀναστήσειν ἡμᾶς πρὸς τὸ γράφειν οἰόμενος. Ἔστι μὲν οὖν καὶ μὴ γράφοντα φιλεῖν, πλὴν ἀλλ' ἐγὼ καὶ γράφων οὐ διέλιπον, καὶ φιλῶν οὐ παύομαι. Ἀλλὰ κἂν χρόνος γένηται μακρότερος ὁ μεταξὺ τοῦ χωρισμοῦ τοῦ ἡμετέρου, κἂν εἰς ἐρημότερον ἀπενεχθῶμεν χωρίον, οὔτε ἐκβαλεῖν σε τῆς ψυχῆς δυνάμεθα, οὔτε μὴ διηνεκῶς ἀκμάζουσαν διατηρεῖν τὴν περὶ σὲ διάθεσιν. Ταῦτ' οὖν εἰδὼς, γράφε συνεχῶς ἡμῖν τὰ περὶ τῆς ὑγείας τῆς σῆς. Πλείων γὰρ ὑμῖν ἡ εὐκολία τούτου, ἢ ἡμῖν. Εἰ δὲ ἡ τοῦ ἔτους ὥρα διακωλύει, καὶ τῶν Ἰσαυρικῶν κακῶν ἡ σφοδρότης, εἰδότες σου τὴν γνώμην ἣν περὶ ἡμᾶς ἔχεις, ἀρκοῦσαν τῆς μακρᾶς σιγῆς ἕξομεν παραμυθίαν.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern chrysostom pg52 epistulae batch4 v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://catholiclibrary.org/library/view?docId=/Fathers-Synchronized-OR/John_Chrysostom__Epistulae.gr.html
Related Letters
Chrysostom asks Theodotus to forward letters or explain his silence to Carteria through mutual friends.
Chrysostom grieves over Theodotus's rare letters and asks him to write longer health reports.
Chrysostom delights in receiving two letters from Theodotus and describes Armenia's dangers.
Chrysostom explains that Isaurian raids have blocked the roads and reports partial recovery.
Chrysostom thanks Theodotus for concern over the siege and asks him to pray for safety.