Letter 7035: To have sought the presence of a just ruler is proof of a good conscience, since only a person confident in the...
XXXV.
FORM OF SUMMONS, WHICH IS GRANTED TO ONE WHO REQUESTS IT.
[1] It is a proof of a good conscience to have sought the presence of a just prince, which he alone can desire who has confidence in the great purity of his mind. None but clear eyes seek the sight of the sun, since only those can endure its glowing rays who are known to possess the purest eyes. So those who presume upon the sincerity of their heart strive for the presence of the prince. [2] Hence it is that with a grateful mind we grant you the assurance of coming to the court, lest the honor of the summons, which is found to be issued for your glory, should be turned into an injury, while it is delayed by any postponement. Indeed, we rather invite the desires of those who come, since we grow the greater from this, if we add noble men to our service.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XXXV.
FORMULA EVOCATORIAE, QUAE PETENTI CONCEDITUR.
[1] Manifestatio est conscientiae bonae praesentiam iusti principis expetisse, quam solus ille desiderare potest, qui de magna mentis puritate confidit. aspectum solis nisi clara lumina non requirunt, quia illi tantum possunt rutilantes pati radios, quos constat oculos habere purissimos. sic praesentiam principis ambiunt qui de cordis sinceritate praesumunt. [2] Hinc est quod veniendi tibi ad comitatum fiduciam grata mente largimur, ne honor evocationis, qui pro vestra gloria constat inventus, ad iniuriam convertatur, dum aliqua fuerit dilatione tardatus. invitamus quin immo desideria venientum, quia inde magis crescimus, si viros nobiles nostris obsequiis aggregamus.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern cassiodorus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cassiodorus/varia7.shtml
Related Letters
Part of the papal correspondence surrounding the Acacian Schism (484-519), the major breach between Rome and...
KING THEODERIC TO ALARIC, KING OF THE VISIGOTHS
VARIAE, BOOK 9, LETTER 11
You have carried out my wishes beyond what I dared to request, and I write to thank you.
We delight in living by Roman law among those we seek to defend by arms, and our concern for moral order is no less...