Letter 5

Decimus Magnus AusoniusAxius Paulus|c. 390 AD|Decimus Magnus Ausonius|From Saintes|To Bordeaux|AI-assisted

Ausonius to Paulus.

Oysters, made famous by the dinners and extravagance of high-born spendthrifts, and taken from the deep of various seas, whether laid bare by retreating shallows or hidden away beneath rugged caverns and in the rocky hollows of crags rich with shellfish, those which the green moss, those which the discolored seaweed conceals; those which cling fast like rocks, fused together with their own shells; those which, removed from their place and presently set in rich mud, are nourished by the hidden moisture of the enclosed slime—all of these you bid me enumerate, Paulus, my old comrade, accustomed to my trifling in playful verse [iocis].

I will set about it; though such matters do not stir an old man's care, nor are they thought worthy of the notice of a thrifty man. For I have no Salian banquet [the feasts of the Salii, priests of Mars, proverbial for luxury], no air heavy with feasting, such as the table of Penelope's good-for-nothing suitors had, or the youth of Alcinous [the Phaeacian king of the Odyssey], sleek with anointed skin.

Yet I will enumerate them all the same, following report and the witnesses, in keeping with the tastes of men who always approve of different things.

But for me, before all others, the choicest are those which the Ocean of the Meduli [a Gallic people near the Gironde estuary] rears, those to which admiration, under the name of Bordeaux, has carried renown all the way to Caesar's tables—praised no less than the glory of our wine. These among them all have earned the foremost prize, while all the rest yield place by a long measure: these mingle both a plump flesh and one snowy white and most tender with its sweet juice, blending the savor of the sea, touched with a delicate salt. Though others may come next, they come next only at a long interval, by a wide gap: the oysters of Marseilles, those which Narbo rears at the harbor of Venus [Portus Veneris, modern Port-Vendres]; those which, untended, the sea of Hellespontine Abydos shelters; or those which hang floating from the stakes at Baiae; those roofed over by the Santonic brine [off the coast of the Santones, around Saintes]; those known to the Genoni; or those which the river protects where it mingles with the sea at Ebora, so that they lie covered in a deep recess of seaweed: rough of shell are these, and sweet, full of rich meat.

There are also those who praise the oysters of the Armorican sea [Brittany], and those which the dweller on the Pictonic shore [the coast of the Pictones, around Poitiers] gathers, and those wondrous ones which the kindly tide sometimes lays bare for the Caledonians [the peoples of northern Britain]. To these are added those which recent fame praises, bred below the shores of Byzantium [originally written of Constantinople] and on the raging strands of the Propontis, celebrated under the name of the general Promotus [a commander under Theodosius I].

These things I tell you not as a bard, not as a historian, nor as a diner who has wandered the whole world over, but as matters handed down by many—as is the custom—whenever the invitation of a welcome table prompts gentle Lyaeus [Bacchus, the god of wine] with genial conversation. These things are known to me not through the common crowd and through the cookshops, nor from the guilds of Plautine parasites [the sponging hangers-on of Plautus's comedies], but because I myself have often kept the festal days, partly among my own friends, and in turn have gone, summoned as a guest. If perhaps there was a solemn birthday for a friend, or a wedding feast, or the sacred drinking-bouts of our fathers, I have heard, and I remember, many worthy men praising them often.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Ausonius Paulo
OSTHEA nobilium cenis sumptuque nepotum
cognita diversoque maris deprensa profundo,
aut refugis nudata vadis aut scrupea subter
antra et muriceis scopulorum mersa lacunis,
quae viridis muscus, quae decolor alga recondit.
quae testis concreta suis ceu saxa cohaerent,
quae mutata loco, pingui mox consita limo,
nutrit secretus conclusae uliginis umor,
enumcrare iubes, vetus o mihi Paule sodalis,
adsuefacte meis ioculari carmine nngis.
adgrediar; quamvis curam non ista senilem
sollicitent frugique viro dignanda putentur.
nam mihi non Saliare epulum, non aura dapalis,
qualem Penelopae nebulonum mensa procorum
Alcinoique habuit nitidae eutis uncta iuventus.1
enumerabo tamen famam testesque secutus
pro studiis hominum semper diversa probantum.
Set mihi prae cunetis lectissima, quae Medulorum
educat Oceanus, quae Burdiga lensia nomen
usque ad Caesareas tulit admiratio mensas,
non laudata minus, nostri quam gloria vini.
haec inter cunctas palmam meruere priorem,
omnibus ex longo cedentibus: ista et opimi
visceris et nivei dulcique tenerrima suco
miscent aequoreum tenui sale tincta saporem.
proxima sint quamvis, sunt longe proxima multo
ex intervallo, quae Massiliensia, portum
quae Narbo ad Veneris nutrit; cultuque carentia
Hellespontiaci quae protegit aequor Abydi:
vel quae Baianis pendent fluitantia palis; .
Santonico quae tecta salo; quae nota Genonis:
aut Eborac mixtus pelago quae protegit amnis,
ut multo iaceant algarum obducta recessu:
aspera quae testis et dulcia, farris opimi.
Sunt et Aremorici qui laudent ostrea ponti,
et quae Pictonici legit accola litoris, et piae
mira Caledoniis nonnunquam detegit aestus.
accedunt, quae fama recens Byzantia subter
litora et insana generata Propontidis acta
promoti celebrata ducis de nomine laudat.
Haec tibi non vates, non historicus neque toto
orbe vagus conviva loquor, set tradita multis,
ut solitum, quotiens dextrae invitatio mensae
sollicitat lencm comi sermone Lyaeum.
haec non per vulgum mihi cognita perque popinas
aut parasitorum collegia Plautinorum,
set festos quia saepe dies partim ipse meorum
excolui inque vicem conviva vocatus adivi.
natalis si forte fuit sollemnis amico
coniugiove dapes aut sacra repotia patrum.
audivi meminique bonos laudare frequentes.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern ausonius workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:2008.01.0613:section=5

Related Letters